Tuesday, 19 October 2010

Kesalahan Penggunaan Perkataan (مات) mata = mati dalam bahasa Arab



Kita selalu mendengar dan ada ketikanya menulis ayat yang berbunyi: (الناقة ماتت، أو الإبل أو الغنم ماتت) ini adalah jarang digunakan oleh orang Arab kerana perkataan (مات) mata = mati hanya digunakan untuk manusia dan tidak digunakan untuk binatang disebabkan oleh kemuliaan manusia itu. Untuk selain daripada manusia perkataan yang digunakan untuk menunjukkan kepada kematian adalah (نفق) nafaqa. Ayat yang sepatutnya digunakan adalah seperti berikut: (نفقت الإبل أو الغنم، والناقة نَفَقَت) Ini dijelaskan dengan jelas dalam mu’jam-mu’jam Arab seperti berikut:
"كما في المعاجم اللغويَّة – جاء في مختار الصحاح: 
(نفقت) الدّابة ماتت، وفي المصباح المنير:(نفقت الدراهم): نَفَدَت... و(نَفَقَ الشيء نَفْقاً): فَنِيَ... ونَفَقَت الدابة نفوقا: ماتت – ومن ذلك نفوق الإبل – أي (فناؤها). وفي المصباح كذلك و(مات الإنسان يموت موتا) و(ماتَ يماتُ): لغة... ويقال في الفرق: (مات الإنسان)، ونفقت الدابة، وهذا تفريق واضح بينهما من صاحب المصباح. يتبين أنَّ الأصح: نفقت الإبل، ونُفُوق الإبل لا ماتت الإبل ولا مَوْت الإبل."

No comments:

Post a Comment